Zusammengestellt von Wiebke Röben de Alencar Xavier und Ulrike Zeuch
Aus der Arbeit der DGEJ
Zu diesem Heft (Carsten Zelle)
Die Sachen der Aufklärung – Matters of Enlightenment – La cause et les choses des Lumières. Tagung der DGEJ, Halle/Saale, 30. Sept. bis 3. Okt. 2010. Tagungsbericht (Kathrin Stauber, Johanna Riedlinger)
Beiträge
Wiebke Röben de Alencar Xavier; Ulrike Zeuch: Einleitung: Was heißt ›Kulturelle Übersetzung‹ in Bezug auf Brasilien im 18. Jahrhundert? S. 155-162
Teresa Pinheiro: Kulturübersetzung in den Schriften jesuitischer Missionare im Brasilien des 16. Jahrhunderts. S. 163-170
Abstract
On the basis of a pragmatic reading of communication processes between Europeans and Native Americans I will attempt to map out elements of an archaeology of cultural translations. I will argue that the outcome of cultural translations is neither an absolute appropriation nor a faithful reproduction of alterity. It is rather something entirely new – a space of translation in which relations and identities are negotiated. / Je tenterai de décrire des éléments d’une archéologie des traductions culturelles sur la base d’une lecture pragmatique des processus de communication entre les Européens et les Indiens d’Amérique. Je défends l’idée que les résultats des traductions culturelles ne sont ni une appropriation totale, ni une reproduction fidèle de l’altérité. Il s’agit plutôt de quelque chose d’inédit – un espace de traduction dans lequel les relations et les identités se négocient.
Esther Schmid Heer: »Kulturelle Übersetzung« im Grenzraum Brasilien – Paraguay. Transgressive Prozesse in den Berichten des Tiroler Jesuiten Anton Sepp (1655–1733). S. 171-176
Abstract
This contribution points out transgressive moments of ›cultural translation‹ in the variously marked and produced border area of Brazil and Paraguay in the context of the Jesuit mission in early modern times. / Cette contribution traite des moments transgressifs de la ›traduction culturelle‹ dans l’espace frontière marqué et construit de façon multiple entre le Brésil et le Paraguay dans le contexte de la mission jésuite dans les Temps modernes.
Christoph Nebgen: Symbiotische Elemente im jesuitischen Missionsalltag am Amazonas des 18. Jahrhunderts. S. 177-183
Abstract
During the jesuitic missionary-presence on the Brazilian Amazon the missionaries were dependent on the indigenous wisdom concerning healing and food in everyday life. Conversely, the Indians benefited from the cultural techniques introduced by the Europeans. These symbiotic elements can be identified in the analysis of the descriptions from the German Jesuit Anselm Eckart, written after the expulsion of the Society of Jesus from Brazil in 1757 and published in 1798. The missionary method, used and described by Eckart, reflects the pragmatism in his work as a catechist. / Pendant la présence missionnaire des Jésuites dans la région amazonienne du Brésil, les missionnaires étaient dépendants du savoir indigène concernant le traitement curatif et la nourriture de la vie quotidienne. D’un autre côté, les indigènes profitaient des techniques culturelles introduites par les Européens. Ces éléments symbiotiques peuvent être identifiés dans l’analyse des descriptions du Jésuite allemand Anselm Eckart, écrites après l’expulsion de la Compagnie de Jésus du Brésil en 1757 et publiées en 1798. La méthode missionnaire, utilisée et décrite par Eckart, reflète le pragmatisme de son travail comme catéchiste.
Jens Baumgarten: Bilder und Bildvorstellungen in der Missionspolitik: Vom posttridentinischen Italien ins koloniale Brasilien. S. 184-193
Abstract
The article analyzes the concepts of images and imagination in the context of visual representation in colonial Brazil and its reference to the post-Tridentine models. The decisive role of imagination for the missionary politics can be scrutinized by the value of the visual sense and the role of emotions in Vieira’s sermons. / L’article analyse les concepts de l’image et de l’imagination dans le contexte de la représentation visuelle au Brésil et sa référence aux modèles post-Tridentins. Le rôle décisif de l’imagination pour les politiques missionnaires peut être examiné par la valeur du sens visuel et le rôle des émotions dans les sermons de Vieira.
Claudia Brosseder: Die Entzauberung der Dämonen im Peru des 18. Jahrhunderts vor dem Hintergrund des ›Dialogs‹ zwischen andinen religiösen Spezialisten und Jesuiten im 17. Jahrhundert. S. 194-201
Abstract
In order to understand the introduction of enlightenment thought in colonial Peru, we should know about the ›dialogue‹ between indigenous religious specialists and the Jesuits during the seventeenth century; a ›dialogue‹ that concentrated on godly and preternatural thus demonic interventions in the world. As this article shows, in the late eighteenth century Cosme Bueno deconstructed alleged activities by the demons with reference to Athanasius Kircher and the principles of technical magic. / Pour comprendre le lancement des idées du siècle des Lumières au Pérou, il faut connaître le dialogue entre les spécialistes des rituels autochtones et les missionnaires jésuites. Ce dialogue se focalisa sur les interventions de Dieu et des démons dans le monde. L’article montre comment un savant péruvien du XVIIIème siècle, Cosme Bueno, déconstruisit les activités attribuées aux démons, en utilisant Athanasius Kircher et ses principes de la magie technique.
Dietrich Briesemeister: Der ›Bildungsroman‹ Máximas de Virtude e Formosura/Aventuras de Diófanes (1752/1777) von Teresa Margarida da Silva e Orta. S. 202-209
Abstract
T.M. da Silva e Orta wrote her work in a moment of transition in Portugal’s politics, culture, and society. It combines elements of the allegoric and pastoral romance with a free adaptation of Fénelon’s Télémaque and utopian-critical travel fiction in order to reflect on essential issues of the enlightened despotism in a thought-provoking mode. / Le roman de T.M. da Silva Orta est paru dans une phase transitoire de la société et la culture portugaises sous Pombal. Il combine des éléments narratifs du roman allégorique et pastoral avec une adaptation du Télémaque de Fénelon et la fiction utopique des récits de voyage, alors très populaires, pour réfléchir sur les quelques grands problèmes du Siècle des Lumières au Portugal.
Horst Nitschak: O Caramuru von Santa Rita Durão: Übersetzung und Kolonialisierung. S. 210-216
Abstract
In the epic poem Caramuru we observe a double translation process to legitimize the Christianization and Colonization of America, especially Brazil. Firstly: Indian cultural practices are represented as if they were compatible with the ideas of the Enlightenment. Secondly: The internal logic of the colonized cultures seems to be in complete accordance to the project of Colonization and Christianization. / Dans le poème épique Caramuru, on observe un double processus de traduction à légitimer la christianisation et la colonisation de l´Amérique, en particulier du Brésil. Premièrement, les pratiques culturelles des indiens sont représentées comme si elles étaient compatibles avec les idées des Lumières. Deuxièmement, la logique interne de la civilisation colonisée semble être en pleine conformité au projet de la colonisation et la christianisation.
Wiebke Röben de Alencar Xavier: Ethnographische Schriften zu Brasilien und Humboldt-Rezeption in José de Alencars indianistischen Erzählung Ubirajara. S. 217-224
Abstract
This article deals with the way José de Alencar uses the historical and contemporary ethnographic discourse for his own presentation of the Tupi Indians’ originally high state of civilisation within the frame of his Indianistic tale Ubirajara. Lenda Tupi (1874). For this purpose, the Brazilian Romantic refers to and quotes from European and Brazilian writings on Brazil. / Cet article traite de la façon dont José de Alencar utilise le discours ethnographique historique et contemporain pour sa propre description de l’état civilisateur des Indiens Tupi, qui était très important à l’origine, dans son récit indien Ubirajara. Lenda Tupi (1874). Pour cette raison, le romantique Brésilien se réfère à des passages et des écrits européens et brésiliens sur le Brésil et en cite des passages.
Ulrike Zeuch: Alexander von Humboldt’s Expeditionen nach Lateinamerika (1799–1804) als Beitrag zur Kulturellen Übersetzung? S. 225-231
Abstract
Whether cultural transfer, histoire croisée, cultural encounter resp. contact or cultural translation – all these concepts derive from a critical reflection on European taxonomy which itself exemplifies a process characteristic for modern European thought: methodical systematization. My paper examines the specific contribution of Alexander von Humboldt to cultural translation within the context of European thought since the early modern times. / Le transfert culturel, l’histoire croisée ainsi que la rencontre culturelle propre au contact et à la traduction culturelle sont les résultats d’une réflexion critique sur les classifications européennes, lesquelles sont des exemples adéquats d’un procédé caractéristique de la manière de penser de l’Europe moderne: la systématisation méthodique. Mon article examine la contribution spécifique d’Alexandre de Humboldt quant à la traduction culturelle dans le contexte européen avec la manière de penser européenne depuis les jeunes temps modernes.
Ulrich Päßler: Die Perfektibilität des geographischen Raumes – Alexander von Humboldt und Carl Ritter über den zentralamerikanischen Isthmus. S. 232-239
Abstract
Alexander von Humboldt and Carl Ritter pondered the concept of a natural equilibrium underlying such phenomena as the interplay of telluric forces, the configuration of geographical space and the unfolding of human history. In this context, the Central American Isthmus appeared to be an obstacle to the free flow of cultural and economic exchange, an obstacle which had to be ›levelled out‹ by an interoceanic canal. / Alexandre de Humboldt et Carl Ritter ont réfléchi sur l’idée d’un équilibre naturel à la base de phénomènes tels que l’interaction des forces telluriques, la configuration de l’espace géographique et le déroulement de l’histoire de l’humanité. Dans ce cadre, l’isthme de l’Amérique centrale semblait être un obstacle à l’échange culturel et économique libre – un obstacle qui devra être « équilibré » par la construction d’un canal interocéanique.
Oliver Lubrich: Humboldts Räume. S. 240-248
Abstract
Numerous Latin American writers, among them the Brazilians Euclides da Cunha and Mário de Andrade, appropriated Alexander von Humboldt’s accounts of his voyage across the Spanish colonies in order to stage their countries’ specificity in symbolic literary spaces. The motifs of the European scientist, communicated and retranslated across the Atlantic, oriented their foundational mythology, cultural critique and American poetics in ‘Humboldtian’ landscapes. / De nombreux écrivains latinoaméricains – entre eux les Brésiliens Euclides da Cunha et Mário de Andrade – se sont approprié les représentations du voyage d’Alexandre de Humboldt dans les colonies espagnoles pour figurer la spécificité de leurs pays dans des espaces littéraires symboliques. Comme résultat d’une traduction et réadaptation transatlantiques, c’est dans des paysages ‘Humboldtiens’ que les motifs du savant européen donnent du charactère à leurs mythologie fondatrice, critique culturelle et poétologie américaines.
Aus der Forschung
Stefanie Buchenau: Menschenversuche im 18. Jahrhundert – zwei komplementäre Studien
Stefan Borchers über Alter Adam und Neue Kreatur. Pietismus und Anthropologie. Beiträge zum II. Internationalen Kongress für Pietismusforschung 2005. 2 Tlbde. Hg. Udo Sträter (2009)
Herbert Jaumann über Richard H. Popkin: Mit allen Makeln. Erinnerungen eines Philosophiehistorikers. Anhang: Die dritte Kraft im Denken des 17. Jahrhunderts. Mit einem Vorwort von Martin Mulsow (2008)
Gudrun Busch über Halle Pietism, Colonial North America, and the Young United States. Hg. Hans-Jürgen Grabbe (2008)
Jürgen Jahnke über Kornél Magvas: Für Freimaurerloge und häuslichen Kreis. Johann Gottlieb Naumann und das Dresdner Liedschaffen im 18. Jahrhundert. 2 Bde. (2008)
Cornelia Ilbrig über “… ewig in diesem Himmel die Hölle leiden”. Anton Mathias Sprickmann und Heinrich Christian Boie. Briefwechsel 1775-1782. Hg. Jochen Grywatsch (2008)
André de Melo Araújo über Annette Meyer: Von der Wahrheit zur Wahrscheinlichkeit. Die Wissenschaft vom Menschen in der schottischen und deutschen Aufklärung (2008)
Rafael Arnold über Moses Mendelssohn: Ausgewählte Werke. Studienausgabe. 2 Bde. Hg. Christoph Schulte, Andreas Kennecke, Grazyna Jurewicz. Bd. 1: Schriften zu Metaphysik und Ästhetik (1755-1771). Bd. 2: Schriften zu Aufklärung und Judentum (1770-1786) (2009)
Gunilla Eschenbach über Laure Gauthier: L’Opéra à Habbourg (1648-1728). Naissance d’un genre, essor d’une ville (2010)
Annett Volmer über Joachim Rees: Die Kultur des Amateurs. Studien zu Leben und Werk von Anne Claude Philippe de Thubières, Comte de Caylus (1692-1765) (2007)
Hans-Peter Nowitzki über Vernunft – Freiheit – Humanität. Über Johann Gottfried Herder und einige seiner Zeitgenossen. Festgabe für Günter Arnold zum 65. Geburtstag. Hg. Claudia Taszus (2008)
Daniel Fulda über Joachim Böldicke: Versuch, die wahre Absicht des Nic. Machiavels zu entdecken. Mit Erläuterungen und Materialien. Hg. Martin A. Völker. Illustrationen: Franz Peters (2008)
Gisela Schlüter über Harald Wentzlaff-Eggebert: Weimars Mann in Leipzig. Johann Georg Keil (1781-1857) und sein Anteil am kulturellen Leben der Epoche. Eine dokumentierte Rekonstruktion (2009)
Tanja von Hoorn über Die Wissenschaft vom Menschen in Göttingen um 1800. Wissenschaftliche Praktiken, institutionelle Geographie, europäische Netzwerke. Hg. Hans Erich Bödeker, Philippe Büttgen, Michel Espagne (2008) Alexander Kraus über AdrianoProsperi: Die Gabe der Seele. Geschichte eines Kindsmordes (2007)
Alexander Kraus über AdrianoProsperi: Die Gabe der Seele. Geschichte eines Kindsmordes (2007)